Μέχρι πρότινος η μετάφραση ήταν ξεχωριστό ζητούμενο και μετρούσε 10 μονάδες – Αυτές θα διαμοιραστούν στις ερμηνευτικές ασκήσεις
Στο πλαίσιο των αλλαγών του Υπουργείου Παιδείας στην εξεταστέα ύλη των Αρχαίων Ελληνικών, προβλέπεται κατάργηση της άσκησης όπου ο υποψήφιος καλείται να μεταφράσει το διδαγμένο κείμενο. Μέχρι πρότινος η μετάφραση του «γνωστού» (διδαγμένου) κειμένου αποτελούσε ένα ολόκληρο ζητούμενο στις Πανελλήνιες Εξετάσεις και μετρούσε 10 μονάδες.
Σύμφωνα με τον «Ελεύθερο Τύπο», οι μονάδες αυτές θα μοιραστούν στις επόμενες ερμηνευτικές ερωτήσεις που αφορούν το «γνωστό». Η εν λόγω αλλαγή πολύ πιθανόν να επηρεάσει τις επιδόσεις των μαθητών της ομάδας προσανατολισμού Ανθρωπιστικών Σπουδών.
Πηγές του υπουργείου Παιδείας σημειώνουν στην εφημερίδα ότι η απόφαση ελήφθη στο πλαίσιο της «αποδυνάμωσης» της αποστήθισης από τους μαθητές.
Το σκεπτικό είναι η απομάκρυνση της εξεταστικής διαδικασίας από αυτή την πρακτική με στόχο τη σύνθεση ερωτημάτων που θα είναι συνδυαστικά και δεν θα αφορούν την αναπαραγωγή αυτούσιων αποσπασμάτων από το σχολικό εγχειρίδιο.
Να σημειωθεί πως το μάθημα των Αρχαίων Ελληνικών αποτελεί τη σημαντικότερη εξέταση για τον μέσο όρο της βαθμολογίας των υποψηφίων των Πανελλαδικών Εξετάσεων μιας και έχει συντελεστή βαρύτητας 1,3.